< Job 22 >

1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
"Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!

< Job 22 >