< Job 22 >
1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
A odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
Zdaliž Bohu silnému co prospěšný býti může člověk, když sobě nejmoudřeji počíná?
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
Zdaliž se kochá Všemohoucí v tom, že ty se ospravedlňuješ? Aneb má-liž zisk, když bys dokonalé ukázal býti cesty své?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
Zdali, že by se tebe bál, tresce tě, mstě nad tebou?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
Zdali zlost tvá není mnohá? Anobrž není konce nepravostem tvým.
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
Nebo jsi brával základ od bratří svých bez příčiny, a roucha z nahých jsi svláčel.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
Vody ustalému jsi nepodal, a hladovitému zbraňovals chleba.
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
Ale muži boháči přál jsi země, tak aby ten, jehož osoba vzácná, v ní seděl.
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
Vdovy pak pouštěl jsi prázdné, ačkoli ramena sirotků potřína byla.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
A protož obkličuji tě osídla, a děsí tě strach nenadálý,
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
Aneb tma, abys neviděl, anobrž rozvodnění přikrývá tě.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
Říkáš: Zdaž Bůh není na výsosti nebeské? Ano shlédni vrch hvězd, jak jsou vysoké.
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
Protož pravíš: Jak by věděl Bůh silný? Skrze mrákotu-liž by soudil?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
Oblakové jsou skrýše jeho, tak že nevidí; nebo okršlek nebeský obchází.
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
Šetříš-liž stezky věku předešlého, kterouž kráčeli lidé marní?
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
Kteříž vypléněni jsou před časem, potok vylit jest na základ jejich.
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
Kteříž říkali Bohu silnému: Odejdi od nás. Což by tedy jim učiniti měl Všemohoucí?
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
On zajisté domy jejich naplnil dobrými věcmi, (ale rada bezbožných vzdálena jest ode mne).
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
Což vidouce spravedliví, veselí se, a nevinný posmívá se jim,
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
Zvlášť když není vypléněno jmění naše, ostatky pak jejich sežral oheň.
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
Přivykejž medle s ním choditi, a pokojněji se míti, skrze to přijde tobě všecko dobré.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
Přijmi, prosím, z úst jeho zákon, a slož řeči jeho v srdci svém.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
Navrátíš-li se k Všemohoucímu, vzdělán budeš, a vzdálíš-li nepravost od stanů svých,
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
Tedy nakladeš na zemi zlata, a místo kamení potočního zlata z Ofir.
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
Nebo bude Všemohoucí nejčistším zlatem tvým, a stříbrem i silou tvou.
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
A tehdáž v Všemohoucím kochati se budeš, a pozdvihna k Bohu tváři své,
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
Pokorně modliti se budeš jemu, a vyslyší tě; pročež sliby své plniti budeš.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
Nebo cožkoli začneš, budeť se dařiti, anobrž na cestách tvých svítiti bude světlo.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
Když jiní sníženi budou, tedy díš: Jáť jsem povýšen. Nebo toho, kdož jest očí ponížených, Bůh spasena učiní.
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
Vysvobodí i toho, kterýž není bez viny, vysvobodí, pravím, čistotou rukou tvých.