< Job 22 >
1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
提幔人以利法回答說:
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
人豈能使上帝有益呢? 智慧人但能有益於己。
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
豈是因你敬畏他 就責備你、審判你嗎?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡;
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
有能力的人就得地土; 尊貴的人也住在其中。
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
因此,有網羅環繞你, 有恐懼忽然使你驚惶;
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
上帝豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
你說:上帝知道甚麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
他們向上帝說:離開我們吧! 又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
哪知上帝以美物充滿他們的房屋; 但惡人所謀定的離我好遠。
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
義人看見他們的結局就歡喜; 無辜的人嗤笑他們,
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
你要認識上帝,就得平安; 福氣也必臨到你。
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裏。
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
要將你的珍寶丟在塵土裏, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
你就要以全能者為喜樂, 向上帝仰起臉來。
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,上帝必然拯救。
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
人非無辜,上帝且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。