< Job 22 >
1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
特曼人厄里法次接著說:
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。