< Job 21 >
Toda Job je odgovoril in rekel:
2 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
»Marljivo prisluhnite mojemu govoru in to naj bodo vaše tolažbe.
3 Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
Pustite mi, da lahko govorim in potem, ko bom govoril, zasmehujte.
4 Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
Kar se mene tiče ali je moja pritožba proti človeku? In če bi bilo tako, zakaj naj potem moj duh ne bi bil nemiren?
5 Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
Poglejte me in bodite osupli in svojo roko položite na svoja usta.
6 Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
Celo kadar se spomnim, sem prestrašen in trepetanje se oprijemlje mojega mesa.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
Zakaj zlobni živijo, postanejo stari in so mogočni v moči?
8 Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
Njihovo seme je z njimi utrjeno v njihovem pogledu in njihovo potomstvo pred njihovimi očmi.
9 Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
Njihove hiše so varne pred strahom niti nad njimi ni Božje palice.
10 Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
Njihov bik plodi in ne odpove; njihova krava povrže in ne zavrže svojega teleta.
11 Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
Svoje malčke pošiljajo kakor trop in njihovi otroci plešejo.
12 Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
Vzamejo tamburin in harfo in se veselijo ob zvoku piščali.
13 Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol )
Svoje dni preživijo v obilju in v trenutku gredo dol v grob. (Sheol )
14 Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
Zato Bogu rečejo: ›Odidi od nas, kajti mi ne želimo spoznanja tvojih poti.
15 Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
Kaj je Vsemogočni, da bi mu služili? In kakšno korist bi imeli, če molimo k njemu?‹
16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
Glej, njihovo dobro ni v njihovi roki; nasvet zlobnega je daleč od mene.
17 Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
Kako pogosto je sveča zlobnih ugasnjena! In kako pogosto nanje prihaja njihovo uničenje! Bog v svoji jezi deli bridkosti.
18 Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
So kakor strnišče pred vetrom in kakor pleve, ki jih vihar odnaša proč.
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
Bog kopiči njegovo krivičnost za njegove otroke. Nagrajuje ga in on bo to vedel.
20 Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
Njegove oči bodo videle njegovo uničenje in pil bo od besa Vsemogočnega.
21 Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
Kajti kakšen užitek ima on v njegovi hiši za njim, ko je število njegovih mesecev na sredi prekinjeno?
22 Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
Mar bo kdorkoli Boga učil spoznanja? Ker on sodi tiste, ki so visoko.
23 Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
Nekdo umre v svoji polni moči, v celoti spokojen in tiho.
24 Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
Njegove prsi so polne mleka in njegove kosti so navlažene z mozgom.
25 Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
Drugi pa umira v grenkobi svoje duše in nikoli ne jé z užitkom.
26 Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
Podobno se bodo ulegli v prah in ličinke jih bodo pokrile.
27 Je sais votre hardiesse à m'accuser.
Glej, poznam vaše misli in naklepe, ki ste jih krivično domišljali zoper mene.
28 Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
Kajti pravite: »Kje je prinčeva hiša? Kje so bivališča zlobnih?
29 Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
Mar jih niste prosili, da gredo po poti? Ali poznate njihove simbole,
30 Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
da je zlobni prihranjen za dan uničenja? Privedeni bodo k dnevu besa.
31 Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
Kdo bo njegovo pot oznanil njegovemu obrazu? Kdo mu bo poplačal, kar je storil?
32 On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
Vendar bo priveden h grobu in ostal bo v gomili.
33 Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
Grude iz doline mu bodo sladke in vsak človek bo priveden za njim, kakor so tam brezštevilni pred njim.
34 Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.
Kako me potem zaman tolažite, glede na to, da v vaših odgovorih ostaja neresnica?«