< Job 21 >
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3 Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
5 Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
6 Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
8 Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
9 Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
11 Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
12 Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
13 Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol )
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
14 Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
15 Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
17 Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
18 Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
20 Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
21 Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
22 Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
23 Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24 Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
26 Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
27 Je sais votre hardiesse à m'accuser.
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
28 Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
29 Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
30 Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31 Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
34 Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?