< Job 21 >
Da tok Job til orde og sa:
2 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
3 Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
4 Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
5 Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
6 Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
8 Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
9 Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
10 Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
11 Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
12 Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
13 Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol )
De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket. (Sheol )
14 Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
15 Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
Ja, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker.
17 Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
18 Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
Men Gud gjemmer hans straff til hans barn. - Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det.
20 Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
21 Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
22 Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste?
23 Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
24 Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
25 Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
26 Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
27 Je sais votre hardiesse à m'accuser.
Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
28 Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
29 Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
30 Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
31 Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
32 On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
33 Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
34 Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.
Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.