< Job 21 >

1 Or Job reprenant dit:
Sai Ayuba ya amsa,
2 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
“Ku saurare ni da kyau; bari wannan yă zama ta’aziyyar da za ku ba ni.
3 Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
Ku ba ni zarafi in yi magana, bayan na gama sai ku yi ba’arku.
4 Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
“A wurin mutum ne na kawo kukana? Don me ba zan kāsa haƙuri ba?
5 Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
Ku dube ni, ku kuma yi mamaki; ku rufe bakina da hannunku.
6 Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
Lokacin da na yi tunanin wannan, sai in ji tsoro; jikina yă fara rawa.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
Don me mugaye suke rayuwa har su tsufa, suna kuma ƙaruwa da iko?
8 Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
Suna ganin’ya’yansu suna girma, suna ganin jikokinsu suna tasowa a kan idanunsu.
9 Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
Gidajensu suna zama cikin lafiya ba ruwansu da fargaba. Kuma Allah ba ya ba su horo.
10 Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
Shanunsu ba sa fasa haihuwa; suna haihuwa ba sa yin ɓari.
11 Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
Suna aika’ya’yansu kamar garke;’ya’yansu suna guje-guje da tsalle-tsalle.
12 Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
Suna rera da kayan kiɗa na ganga da garaya; suna jin daɗin busar sarewa.
13 Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol h7585)
Suna yin rayuwarsu cikin arziki kuma su mutu cikin salama. (Sheol h7585)
14 Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
Duk da haka suna ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu.’ Ba ma so mu san hanyoyinka.
15 Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
Wane ne Maɗaukaki har da za mu bauta masa? Wace riba za mu samu ta wurin yin addu’a gare shi?
16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
Amma arzikinsu ba a hannunsu yake ba saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
17 Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
“Duk da haka, sau nawa fitilar mugu take mutuwa? Sau nawa bala’i yake auka masa, ko Allah ya taɓa hukunta mugu cikin fushi?
18 Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
Sau nawa suke zama kamar tattaka a iska, ko kuma kamar ƙura da iskar hadari take kwashewa?
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
An ce ‘Allah yana tara wa’ya’yan mutum horon da zai ba mutumin.’ Bari yă ba mutumin horo don yă san ya yi haka!
20 Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
Bari idanunsa su ga yadda zai hallaka; bari yă sha daga fushin Maɗaukaki.
21 Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
Ko zai damu da iyalin da ya bari a baya sa’ad da kwanakinsa suka ƙare?
22 Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
“Wani zai iya koya wa Allah ilimi tun da yana shari’anta har da waɗanda suke manya masu iko?
23 Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
Wani mutum zai mutu cikin jin daɗi da kwanciyar hankali,
24 Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
jikinsa ɓulɓul, ƙasusuwansa da alamar ƙarfi.
25 Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
Wani kuma zai mutu cikin ɗacin rai, bai taɓa jin daɗin wani abu mai kyau ba.
26 Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
Dukansu kuwa za a bizne su a ƙasa, kuma tsutsotsi za su cinye su.
27 Je sais votre hardiesse à m'accuser.
“Na san duk abin da kuke tunani, yadda za ku saɓa mini.
28 Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
Kuna cewa, ‘Yanzu ina gidan babban mutumin nan, tenti wurin da mugaye suke zama?’
29 Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
Ba ku taɓa tambayar waɗanda suke tafiya ba? Ba ku kula da labaransu,
30 Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
cewa an kāre mugu daga ranar bala’i, an kāre shi daga ranar fushi?
31 Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
Wane ne yake gaya masa abin da ya yi? Wane ne yake rama abin da ya yi?
32 On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
Za a bizne shi a kabari, a kuma yi tsaron kabarinsa.
33 Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
Akan mai da ƙasa a kan gawarsa a hankali; dukan jama’a suna binsa, da yawa kuma suna gabansa.
34 Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.
“Saboda haka ta yaya za ku iya yi mini ta’aziyya da surutan banzan nan naku? Babu wani abu cikin amsarku sai ƙarya!”

< Job 21 >