< Job 21 >
Et Job prit la parole, et dit:
2 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
Écoutez attentivement mes discours, et que cela me tienne lieu de vos consolations!
3 Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
Supportez-moi, et je parlerai; et, après que j'aurai parlé, tu te moqueras.
4 Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
Mais est-ce à un homme que s'adresse ma plainte? Et comment ne perdrais-je pas toute patience?
5 Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
Quand j'y pense, je suis éperdu, et un frisson saisit ma chair.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
Pourquoi les méchants vivent-ils, vieillissent-ils, et croissent-ils en force?
8 Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
Leur postérité s'établit devant eux, avec eux, et leurs rejetons sont sous leurs yeux.
9 Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu n'est pas sur eux.
10 Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
Leur taureau n'est jamais impuissant, leur génisse vêle et n'avorte pas.
11 Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
Ils font courir devant eux leurs enfants comme un troupeau, et leur progéniture bondit.
12 Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
Ils chantent avec le tambourin et la harpe, ils s'égaient au son du hautbois,
13 Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent au Sépulcre en un moment. (Sheol )
14 Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
Et cependant ils ont dit à Dieu: “Éloigne-toi de nous, nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Et que gagnerions-nous à le prier? “
16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
Voici, leur bonheur n'est-il pas en leurs mains? (Que le conseil des méchants soit loin de moi! )
17 Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
Combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants s'éteigne, que leur ruine vienne sur eux, que Dieu leur partage leurs lots dans sa colère,
18 Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et comme la balle enlevée par le tourbillon?
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
Vous dites: “Dieu réserve la peine à ses enfants; “mais qu'Il le punisse lui-même, afin qu'il le sente!
20 Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
Qu'il voie de ses propres yeux sa ruine, qu'il boive la colère du Tout-Puissant!
21 Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
Car, que lui importe sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
22 Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
Enseignerait-on la science à Dieu, lui qui juge ceux qui sont élevés?
23 Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
L'un meurt au sein du bien-être, tout à son aise et en repos.
24 Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
Ses flancs sont chargés de graisse, et ses os comme abreuvés de mœlle;
25 Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
Un autre meurt dans l'amertume de son âme, n'ayant jamais goûté le bonheur:
26 Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
Ils sont couchés ensemble dans la poussière, et les vers les couvrent.
27 Je sais votre hardiesse à m'accuser.
Voici, je connais vos pensées et les desseins que vous formez contre moi.
28 Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
Car vous dites: Où est la maison de l'homme opulent, et où est la tente, demeure des méchants?
29 Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
N'avez-vous jamais interrogé les voyageurs, et n'avez-vous pas reconnu, par leurs témoignages,
30 Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
Qu'au jour de la calamité, le méchant est épargné, et qu'au jour des colères, il est éloigné?
31 Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
Qui lui représente en face sa conduite, et qui lui rend ce qu'il a fait?
32 On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
Il est porté au tombeau, et, sur le tertre, il veille encore.
33 Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
Les mottes de la vallée lui sont légères; après lui, suivent à la file tous les hommes, et devant lui, la foule est innombrable.
34 Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.
Comment donc me donnez-vous des consolations vaines? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.