< Job 21 >

1 Or Job reprenant dit:
And Job answereth and saith: —
2 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
3 Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
4 Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
5 Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
8 Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
10 Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
11 Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
12 Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
13 Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol h7585)
They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down. (Sheol h7585)
14 Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
And they say to God, 'Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
15 Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'
16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
17 Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
18 Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
20 Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
21 Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
23 Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
25 Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
26 Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
27 Je sais votre hardiesse à m'accuser.
Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
28 Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
For ye say, 'Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?'
29 Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
30 Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
31 Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
32 On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
33 Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
34 Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.
And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?

< Job 21 >