< Job 21 >

1 Or Job reprenant dit:
Forsothe Joob answeride, and seide,
2 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
Y preye, here ye my wordis, and do ye penaunce.
3 Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
Suffre ye me, that Y speke; and leiye ye aftir my wordis, if it schal seme worthi.
4 Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
Whether my disputyng is ayens man, that skilfuli Y owe not to be sori?
5 Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
Perseyue ye me, and be ye astonyed; and sette ye fyngur on youre mouth.
6 Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
And whanne Y bithenke, Y drede, and tremblyng schakith my fleisch.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis.
8 Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
Her seed dwellith bifor hem; the cumpeny of kynesmen, and of sones of sones dwellith in her siyt.
9 Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem.
10 Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf.
11 Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies.
12 Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun.
13 Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol h7585)
Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis. (Sheol h7585)
14 Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies.
15 Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
Who is Almiyti God, that we serue him? and what profitith it to vs, if we preien him?
16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me.
17 Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
Hou ofte schal the lanterne of wickid men be quenchid, and flowing schal come on hem, and God schal departe the sorewis of his stronge veniaunce?
18 Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
Thei schulen be as chaffis bifor the face of the wynd; and as a deed sparcle, whiche the whirlewynd scaterith abrood.
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
God schal kepe the sorewe of the fadir to hise sones; and whanne he hath yoldun, thanne he schal wite.
20 Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
21 Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
For whi what perteyneth it to hym of his hows aftir hym, thouy the noumbre of his monethis be half takun awey?
22 Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
Whether ony man schal teche God kunnyng, which demeth hem that ben hiye?
23 Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
This yuel man dieth strong and hool, riche and blesful, `that is, myrie.
24 Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
Hise entrails ben ful of fatnesse; and hise boonys ben moistid with merowis.
25 Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
Sotheli anothir wickid man dieth in the bittirnesse of his soule, and with outen ony richessis.
26 Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
And netheles thei schulen slepe togidere in dust, and wormes schulen hile hem.
27 Je sais votre hardiesse à m'accuser.
Certis Y knowe youre wickid thouytis, and sentensis ayens me.
28 Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
For ye seien, Where is the hows of the prince? and where ben the tabernaclis of wickid men?
29 Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
Axe ye ech of `the weie goeris; and ye schulen knowe, that he vndurstondith these same thingis,
30 Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
that an yuel man schal be kept in to the dai of perdicioun, and schal be led to the dai of woodnesse.
31 Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon?
32 On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men.
33 Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
He was swete to the `stoonys, ether filthis, of helle; and drawith ech man aftir hym, and vnnoumbrable men bifor him.
34 Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.
Hou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?

< Job 21 >