< Job 21 >

1 Or Job reprenant dit:
Then responded Job, and said: —
2 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
Hear ye patiently my words, and let this be your consolation:
3 Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
4 Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
Did, I, unto man, make my complaint? Wherefore, then, should my spirit not be impatient?
5 Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
Turn round to me, and be astonished, and lay hand on mouth!
6 Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
When I call to mind, then am I dismayed, and there seizeth my flesh a shuddering: —
7 Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power?
8 Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes;
9 Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
10 Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young;
11 Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
They send forth—like a flock—their young ones, and, their children, skip about for joy;
12 Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe;
13 Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol h7585)
They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. (Sheol h7585)
14 Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
15 Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him?
16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
17 Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
18 Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
They become as straw before the wind, and as chaff, which the storm stealeth away.
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
Shall, GOD, reserve, for his children, his sorrow? Let him recompense him so that he may know it;
20 Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
21 Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
For what shall be his pleasure in his house after him, when, the number of his months, is cut in twain?
22 Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
Is it, to GOD, one can teach knowledge, seeing that, he, shall judge, them who are on high?
23 Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
This, man dieth, in the very perfection of his prosperity, wholly tranquil and secure;
24 Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
25 Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
Whereas, this other man, dieth, in bitterness of soul, and hath never tasted good fortune:
26 Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
27 Je sais votre hardiesse à m'accuser.
Lo! I know your plans, and the devices, wherewith ye would do me violence!
28 Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
For ye say, Where is the house of the noble-minded? And where the dwelling-tent of the lawless?
29 Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
Have ye not asked the passers-by in the way? And, their signs, can ye not recognise?
30 Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
31 Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
Who can declare—to his face—his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
32 On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
33 Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
Pleasant to him are the mounds of the torrent-bed, —and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number.
34 Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.
How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?

< Job 21 >