< Job 21 >
And Job answers and says:
2 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
“Hear my word diligently, And this is your consolation.
3 Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
4 Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
[Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
5 Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
8 Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
10 Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
11 Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
12 Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
13 Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol )
They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol )
14 Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
15 Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
17 Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
18 Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
20 Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
21 Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
23 Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
25 Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
26 Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
27 Je sais votre hardiesse à m'accuser.
Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
28 Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
29 Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
30 Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
31 Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
32 On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
33 Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
34 Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.
And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”