< Job 21 >
But Job answered and said,
2 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
Hear you, hear you my words, that I may not have this consolation from you.
3 Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
4 Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
5 Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
6 Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
8 Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
9 Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
10 Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
11 Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the lute and harp;
12 Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
and they rejoice at the voice of a song.
13 Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol )
And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol )
14 Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways.
15 Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
17 Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
18 Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
20 Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
21 Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
22 Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
23 Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
24 Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
25 Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
26 Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
27 Je sais votre hardiesse à m'accuser.
So I know you, that you presumptuously attack me:
28 Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
so that you will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
29 Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
30 Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
31 Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
32 On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
33 Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
34 Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.
How then do you comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.