< Job 21 >
But Job answered and said,
2 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
Mark me, and be astonished, and lay your hand on your mouth.
6 Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
Even when I remember I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
Why do the wicked live, become old, yes, are mighty in power?
8 Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God on them.
10 Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
Their bull engenders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf.
11 Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
They take the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol )
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol )
14 Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
15 Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray to him?
16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
See, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft comes their destruction on them! God distributes sorrows in his anger.
18 Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
God lays up his iniquity for his children: he rewards him, and he shall know it.
20 Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
For what pleasure has he in his house after him, when the number of his months is cut off in the middle?
22 Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
Shall any teach God knowledge? seeing he judges those that are high.
23 Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
And another dies in the bitterness of his soul, and never eats with pleasure.
26 Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Je sais votre hardiesse à m'accuser.
Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me.
28 Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
For you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
Have you not asked them that go by the way? and do you not know their tokens,
30 Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he has done?
32 On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
The clods of the valley shall be sweet to him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.
How then comfort you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?