< Job 21 >

1 Or Job reprenant dit:
Job replied,
2 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
“Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
3 Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
4 Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
5 Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
6 Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
8 Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
9 Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
10 Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
11 Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
12 Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
13 Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol h7585)
They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol h7585)
14 Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
15 Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
17 Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
18 Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
20 Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
21 Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
For they don't care what happens to their families once they're dead.
22 Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
23 Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
One person dies in good health, totally comfortable and secure.
24 Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
Their body is fat from eating well; their bones still strong.
25 Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
26 Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
27 Je sais votre hardiesse à m'accuser.
Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
28 Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
29 Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
30 Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
31 Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
32 On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
33 Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
34 Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.
Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”

< Job 21 >