< Job 21 >

1 Or Job reprenant dit:
Then Job answered, and said:
2 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
Hear, I beseech you, my words, and do penance.
3 Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
4 Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
5 Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
6 Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
8 Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
9 Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
10 Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
11 Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
12 Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol h7585)
They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol h7585)
14 Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
15 Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
17 Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
18 Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
20 Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
22 Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
23 Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
One man dieth strong, and hale, rich and happy.
24 Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
25 Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
But another dieth in bitterness of soul without any riches:
26 Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
27 Je sais votre hardiesse à m'accuser.
Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
28 Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
30 Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
31 Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
33 Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
34 Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.
How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?

< Job 21 >