< Job 20 >

1 Et Sophar le Minéen dit:
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2 Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
3 Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
4 Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
5 Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
6 Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
7 Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
8 On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
9 L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
10 Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
11 Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
12 Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
13 Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
14 Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
15 Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
16 Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
17 Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
18 Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
19 Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
20 Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
21 Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
22 A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
23 Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
24 Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
25 Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
26 Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
27 Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
28 Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
29 Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.
Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.

< Job 20 >