< Job 20 >

1 Et Sophar le Minéen dit:
Då svarade Zophar af Naema, och sade:
2 Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
Deruppå måste jag svara, och kan icke bida;
3 Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
Och vill gerna höra, ho mig det straffa och lasta skall; ty mins förstånds ande skall svara för mig.
4 Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
Vetst du icke, att alltid så tillgånget är, ifrå den tiden menniskorna på jordene varit hafva;
5 Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
Att de ogudaktigas berömmelse står icke länge, och skrymtares glädje varar ett ögnablick?
6 Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
Om hans höjd än räckte upp i himmelen, och hans hufvud komme intill skyn,
7 Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
Så måste han dock på sistone förgås såsom träck; så att de, som se uppå honom, skola säga: Hvar är han?
8 On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
Såsom en dröm förgår, så skall han ej heller funnen varda; och såsom en syn, den om nattena försvinner.
9 L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
Det öga, som honom sett hafver, det ser honom intet mer; och hans rum skall icke mer se honom.
10 Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
Hans barn skola tigga gå, och hans hand skall gifva honom vedermödo till löna.
11 Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
Hans ben skola umgälla hans ungdoms synder; och skola lägga sig i jordene med honom.
12 Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
Om än ondskan smakar honom väl uti hans mun, skall hon dock fela honom på hans tungo.
13 Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
Hon skall varda förhållen, och icke tillåten; och skall varda honom förtagen i hans hals.
14 Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
Hans mat skall förvända sig i hans buk uti ormagalla.
15 Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
De ägodelar, som han uppsvulgit hafver, måste han åter utspy; och Gud skall drifva dem utu hans buk.
16 Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
Han skall suga huggormagalla, och ormatunga skall dräpa honom.
17 Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
Han skall icke få se de strömmar eller vattubäckar, som med hannog och smör flyta.
18 Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
Han skall arbeta, och intet nyttjat; och hans ägodelar skola varda annars mans, så att han icke skall hafva hugnad utaf dem.
19 Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
Förty han hafver undertryckt och förlåtit den fattiga; han hafver rifvit till sig hus, de han intet byggt hafver;
20 Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
Ty hans buk kunde icke full varda; och skall icke igenom sina kosteliga ägodelar undkomma.
21 Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
Af hans mat skall intet qvart vara; derföre skola hans goda dagar intet varaktige blifva.
22 A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
Om han än öfverflödar, och hafver nog, skall honom dock likväl ångest ske; alla händers möda skall öfver honom komma.
23 Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
Hans buk skall honom en gång full varda; och han skall sända sina vredes grymhet öfver honom; han skall öfver honom regna låta sina strid.
24 Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
Han skall fly för jernharnesk, och kopparbågen skall förjaga honom.
25 Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
Ett draget svärd skall gå igenom honom, och svärds blänkande, som honom skall bittert varda, skall med förskräckelse gå öfver honom.
26 Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
Intet mörker är, som honom skyla må; en eld skall förtära honom, den intet uppblåst är; och den som qvar blifver i hans hyddo, honom skall illa gå.
27 Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
Himmelen skall uppenbara hans ondsko, och jorden skall sätta sig upp emot honom.
28 Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
Hans säd i hans huse skall bortförd varda, förspilld uti hans vredes dag.
29 Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.
Detta är en ogudaktigs menniskos lön när Gudi, och hans ords arf när Gudi.

< Job 20 >