< Job 20 >
1 Et Sophar le Minéen dit:
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3 Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4 Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5 Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6 Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7 Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8 On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9 L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10 Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11 Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12 Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13 Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14 Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15 Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16 Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17 Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18 Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19 Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20 Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21 Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22 A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23 Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24 Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25 Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26 Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27 Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28 Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29 Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.
То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.