< Job 20 >

1 Et Sophar le Minéen dit:
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
„Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
3 Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
4 Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
5 Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
6 Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
7 Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
8 On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
9 L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
10 Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
11 Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
12 Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
13 Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
14 Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
15 Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
16 Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
17 Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
18 Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
19 Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
20 Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
21 Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
22 A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
23 Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
24 Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
25 Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
26 Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
27 Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
28 Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
29 Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.
Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”

< Job 20 >