< Job 20 >
1 Et Sophar le Minéen dit:
Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2 Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
3 Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4 Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5 Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6 Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7 Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8 On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9 L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10 Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11 Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12 Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13 Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
14 Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15 Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17 Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18 Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19 Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20 Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21 Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22 A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23 Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24 Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25 Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26 Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27 Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28 Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
29 Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.
Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."