< Job 20 >

1 Et Sophar le Minéen dit:
Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
2 Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
Azért gondolataim válaszra bírnak, s minthogy bennem van fel buzdulásom.
3 Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
Megszégyenítésem feddését hallom, és szellemem az én értelmemből bír feleletre.
4 Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
Nem tudod-e azt, a mi öröktől fogva van, a mióta embert tettek a földre,
5 Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
hogy a gonoszok ujjongása rövid ideig tart a az istentelennek öröme egy pillanatig?
6 Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
Ha égbe nyúl föl emelkedése és feje a felhőig ér:
7 Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
mint sara örökre elvész, a kik látták, azt mondják: hol van?
8 On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
Mint álom elrepül, s nem találják meg, s elűzetik, mint éji látomány;
9 L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
a szem rátekintett, de nem teszi többé, és nem pillantja őt meg újra helye.
10 Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
Fiai kérlelik a szegényeket, s önkezei adják vissza jogtalan vagyonát.
11 Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
Csontjai tele vannak ifjú erejével, s vele együtt porba fekszik.
12 Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
Ha édesnek ízlik szájában a rosszaság, rejtegeti nyelve alatt,
13 Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
kíméli, de nem ereszti el, és visszatartja ínyében:
14 Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
beleiben elváltozik étele, viperák mérge van belsejében.
15 Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
Vagyont nyelt el és kihányta, hasából hajtja ki Isten.
16 Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
Viperamérget szopik, megöli őt az áspis nyelve.
17 Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
Nem szabad néznie ereit, folyóit, patakjait méznek és tejnek.
18 Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
Visszaadja a szerzeményt, a nem nyeli le, cserébe vett vagyonával nem fog örvendeni.
19 Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
Mert elnyomta, cserben hagyta a szegényeket, házat rabolt s nem építi föl.
20 Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
Mert nem ismert nyugtot hasában, azzal a mit megkívánt, nem menekül meg.
21 Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
Nincsen maradék evéséből; azért nem lesz maradandó az ő java.
22 A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
Bősége teljében meg fog szorulni; a szenvedésnek minden keze reá jön.
23 Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
Lesz majd hasának megtöltésére: belé bocsátja fellobbant haragját, esőként hullatja a testébe.
24 Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
Menekül a vasfegyver elől, érczíj járja által;
25 Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
húzza és kijön hátából, villogó nyíl megy ki epéjéből – rajta ijedelmek.
26 Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
Minden sötétség ólálkodik kincseire, megemészti őt szítatlan tűz, lelegeli a maradékot sátrában.
27 Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
Bűnét feltárják az egek s föltámad ellene a föld.
28 Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
Elköltözik háza terméke, szétfoly haragja napján.
29 Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.
Ez a gonosz ember része az Istentől és a rá kimondott örökség Istentől.

< Job 20 >