< Job 20 >

1 Et Sophar le Minéen dit:
And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
2 Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
4 Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6 Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
7 Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: 'Where [is] he?'
8 On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
9 L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
10 Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
11 Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
12 Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
13 Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
14 Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
15 Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
16 Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
17 Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
18 Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
19 Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
20 Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
21 Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
22 A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
23 Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
24 Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
25 Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
26 Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
27 Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
29 Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.

< Job 20 >