< Job 20 >
1 Et Sophar le Minéen dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causes me to answer.
4 Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
Know you not this of old, since man was placed on earth,
5 Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
7 Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yes, he shall be chased away as a vision of the night.
9 L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19 Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
Because he has oppressed and has forsaken the poor; because he has violently taken away an house which he built not;
20 Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22 A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come on him.
23 Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath on him, and shall rain it on him while he is eating.
24 Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
It is drawn, and comes out of the body; yes, the glittering sword comes out of his gall: terrors are on him.
26 Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.