< Job 20 >

1 Et Sophar le Minéen dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of mine agitation that is in me.
3 Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
I have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me.
4 Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth,
5 Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
6 Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
Yet he shall perish for ever like his own dung; they that have seen him shall say: 'Where is he?'
8 On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
He shall fly away as a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth.
11 Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
12 Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
16 Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
17 Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.
18 Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
That which he laboured for shall he give back, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
19 Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
Because he knew no quietness within him, in his greed he suffered nought to escape,
21 Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
There was nothing left that he devoured not — therefore his prosperity shall not endure.
22 A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; the hand of every one that is in misery shall come upon him.
23 Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
It shall be for the filling of his belly; He shall cast the fierceness of His wrath upon him, and shall cause it to rain upon him into his flesh.
24 Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
If he flee from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
He draweth it forth, and it cometh out of his body; yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
26 Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
All darkness is laid up for his treasures; a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
27 Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

< Job 20 >