< Job 20 >

1 Et Sophar le Minéen dit:
Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
2 Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
3 Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
4 Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
5 Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
6 Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
7 Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
8 On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
9 L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
10 Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
11 Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
12 Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
13 Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
14 Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
15 Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
16 Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
17 Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
18 Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
19 Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
20 Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
21 Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
22 A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
23 Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
24 Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
25 Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
26 Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
27 Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
28 Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
29 Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.
Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.

< Job 20 >