< Job 20 >
1 Et Sophar le Minéen dit:
拿瑪人瑣法回答說:
2 Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
愛戀不捨,含在口中;
14 Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。