< Job 20 >
1 Et Sophar le Minéen dit:
Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
2 Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
3 Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
4 Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
5 Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
6 Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
7 Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
8 On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
9 L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
10 Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
11 Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
12 Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
13 Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
14 Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
15 Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
16 Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
17 Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
18 Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
19 Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
20 Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
21 Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
22 A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
23 Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
24 Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
25 Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
26 Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
27 Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
28 Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
29 Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.
Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.