< Job 19 >

1 Et Job reprenant dit:
Job respondió:
2 Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
“¿Hasta cuándo seguirás atormentándome? ¿Hasta cuándo seguirás aplastándome con palabras?
3 Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
Ya me has humillado diez veces. ¿No te da vergüenza tratarme tan mal?
4 En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
Aunque haya pecado, ese es mi problema, y no tiene nada que ver contigo.
5 Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
Te crees mucho mejor que yo, y utilizas mi degradación contra mí.
6 Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
Pero deberías darte cuenta de que es Dios quien me ha perjudicado, me ha atrapado en su red.
7 De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
Aunque clamo por ayuda, no obtengo respuesta; aunque grito mis objeciones, no obtengo justicia.
8 Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
Dios me ha amurallado para que no pueda escapar; ha sumido mi camino en la oscuridad.
9 Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
Ha despojado mi honor de mí; me ha quitado mi reputación.
10 Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
Me derriba por todos lados hasta acabar conmigo; ha destruido mi esperanza como un árbol desarraigado.
11 Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
Su ira arde contra mí; me trata como a uno de sus enemigos.
12 Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
Las tropas de Dios se reúnen para atacarme. Construyen murallas contra mí. Rodean y asedian mi casa.
13 Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
“Ha alejado de mí a mis hermanos; todos mis antiguos amigos se han alejado de mí.
14 Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
Mis parientes me han abandonado; mis amigos íntimos me han olvidado.
15 Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
Los huéspedes de mi casa y mis sirvientas me tratan como a un extraño; para ellos me he convertido en un extranjero.
16 J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
Llamo a mi criado, pero no responde. ¡Hasta tengo que rogarle!
17 J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
Soy repulsivo para mi esposa, y soy repugnante para mis propios hermanos.
18 Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
Hasta los niños pequeños me desprecian; cuando me pongo de pie se burlan de mí.
19 J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
Todos mis amigos más cercanos me desprecian, y los que amaba se han vuelto contra mí.
20 Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
Estoy reducido a piel y huesos, y sobrevivo por el pellejo de mis dientes.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
“¡Tengan piedad de mí, amigos míos, tengan piedad de mí, porque Dios me ha abatido!
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
¿Por qué me persiguen como lo hace Dios? ¿No se conforman con obtener su libra de carne?
23 Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
“Quisiera que mis palabras quedaran escritas, registradas en un libro,
24 Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
o grabadas con pluma de hierro y plomo fundido en la roca para siempre.
25 Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
“Sé que mi Redentor está vivo, y que por fin subirá al estrado para mí en la tierra.
26 Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
Aunque mi piel esté destruida, en mi cuerpo Veré a Dios.
27 Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
Yo mismo lo veré, con mis propios ojos y no con los de otro. ¡El pensamiento me invade!
28 Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
Ustedes se dicen: ‘¿Cómo podemos hacerlo sufrir para que vea que él es la fuente de sus problemas?’
29 Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.
Ustedes mismos deberían temer ser castigados por Dios, porque saben que la ira trae el castigo de Dios que acompaña al juicio”.

< Job 19 >