< Job 19 >

1 Et Job reprenant dit:
Respondió Job y dijo:
2 Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
“¿Hasta cuándo afligiréis mi alma, y queréis majarme con palabras?
3 Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
Ya diez veces me habéis insultado, y no os avergonzáis de ultrajarme.
4 En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
Aunque yo realmente haya errado, soy yo quien pago mi error.
5 Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
Si queréis alzaros contra mí, alegando en mi desfavor mi oprobio,
6 Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
sabed que es Dios quien me oprime, y me ha envuelto en su red.
7 De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
He aquí que alzo el grito por ser oprimido, pero nadie me responde; clamo, pero no hay justicia.
8 Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
Él ha cerrado mi camino, y no puedo pasar; ha cubierto de tinieblas mis sendas.
9 Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
Me ha despojado de mi gloria, y de mi cabeza ha quitado la corona.
10 Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
Me ha arruinado del todo, y perezco; desarraigó, como árbol, mi esperanza.
11 Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
Encendió contra mí su ira, y me considera como enemigo suyo.
12 Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
Vinieron en tropel sus milicias, se abrieron camino contra mí y pusieron sitio a mi tienda.
13 Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
A mis hermanos los apartó de mi lado, y mis conocidos se retiraron de mí.
14 Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
Me dejaron mis parientes, y mis íntimos me han olvidado.
15 Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
Los que moran en mi casa, y mis criadas me tratan como extraño; pues soy un extranjero a sus ojos.
16 J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
Llamo a mi siervo, y no me responde, por más que le ruegue con mi boca.
17 J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
Mi mujer tiene asco de mi hálito, y para los hijos de mis entrañas no soy más que hediondez.
18 Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
Me desprecian hasta los niños; si intento levantarme se mofan de mí.
19 J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
Todos los que eran mis confidentes me aborrecen, y los que yo más amaba se han vuelto contra mí.
20 Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne, y tan solo me queda la piel de mis dientes.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
¡Compadeceos de mí, compadeceos de mí, a lo menos vosotros, amigos míos, pues la mano de Dios me ha herido!
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
¿Por qué me perseguís como Dios, y ni os hartáis de mi carne?
23 Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
¡Oh! que se escribiesen mis palabras y se consignaran en un libro,
24 Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
que con punzón de hierro y con plomo se grabasen en la peña para eterna memoria!
25 Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
Mas yo sé que vive mi Redentor, y que al fin se alzará sobre la tierra.
26 Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
Después, en mi piel, revestido de este (mi cuerpo) veré a Dios (de nuevo) desde mi carne.
27 Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
Yo mismo le veré; le verán mis propios ojos, y no otro; por eso se consumen en mí mis entrañas.
28 Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
Vosotros diréis entonces: «¿Por qué lo hemos perseguido?» Pues quedará descubierta la justicia de mi causa.
29 Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.
Temed la espada, porque terribles son las venganzas de la espada; para que sepáis que hay un juicio.”

< Job 19 >