< Job 19 >
2 Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
Докле ћете мучити душу моју и сатирати ме речима?
3 Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
Већ сте ме десет пута наружили; није вас стид што тако наваљујете на ме?
4 En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
Али ако сам доиста погрешио, погрешка ће моја остати код мене.
5 Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
Ако ли се још хоћете да дижете на ме и да ме корите мојом срамотом,
6 Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
Онда знајте да ме је Бог оборио и мрежу своју разапео око мене.
7 De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
Ето, вичем на неправду, али се не слушам; вапим, али нема суда.
8 Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
Заградио је пут мој да не могу проћи; на стазе моје метнуо је мрак.
9 Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
Свукао је с мене славу моју и скинуо венац с главе моје.
10 Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
Порушио ме је од свуда, да ме нема; и као дрво ишчупао је надање моје.
11 Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
Распалио се на ме гнев Његов, и узео ме је међу непријатеље своје.
12 Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
Војске Његове дођоше све заједно и насуше к себи пут к мени, стадоше у логор около шатора мог.
13 Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
Браћу моју удаљио је од мене, и знанци моји туђе се од мене.
14 Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
Ближњи моји оставише ме, и знанци моји заборавише ме.
15 Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
Домашњи моји и моје слушкиње гледају ме као туђина; странац сам у очима њиховим.
16 J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
Зовем слугу свог, а он се не одзива, а молим га устима својим.
17 J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
Дах је мој мрзак жени мојој, а преклињем је синовима утробе своје.
18 Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
Ни деца не хају за ме; кад устанем, руже ме.
19 J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
Мрзак сам свима неверним својим, и које љубљах посташе ми противници.
20 Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
За кожу моју као за месо моје прионуше кости моје; једва оста кожа око зуба мојих.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
Смилујте се на ме, смилујте се на ме, пријатељи моји, јер се рука Божија дотакла мене.
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
Зашто ме гоните као Бог, и меса мог не можете да се наситите?
23 Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
О кад би се написале речи моје! Кад би се ставиле у књигу!
24 Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
Писаљком гвозденом и оловом на камену за вечни спомен кад би се урезале!
25 Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
Али знам да је жив мој Искупитељ, и на последак да ће стати над прахом.
26 Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
И ако се ова кожа моја и рашчини, опет ћу у телу свом видети Бога.
27 Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
Ја исти видећу Га, и очи моје гледаће Га, а не друге. А бубрега мојих нестаје у мени.
28 Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
Него би требало да кажете: Зашто га гонимо? Кад је корен беседе у мени.
29 Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.
Бојте се мача; јер је мач освета за безакоње; и знајте да има суд.