< Job 19 >
2 Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
“Quanto tempo você vai me atormentar, e me esmagar com palavras?
3 Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
4 En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
If é verdade que eu errei, meu erro permanece comigo mesmo.
5 Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
6 Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
saiba agora que Deus me subverteu, e tem me cercado com sua rede.
7 De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
“Eis que eu grito de errado, mas não sou ouvido. Eu clamo por ajuda, mas não há justiça.
8 Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
Ele se amuralhou no meu caminho para que eu não possa passar, e colocou escuridão em meus caminhos.
9 Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
10 Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
Ele me derrubou de todos os lados, e eu estou fora. Ele arrancou minha esperança como uma árvore.
11 Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
Ele também acendeu sua ira contra mim. Ele me conta entre seus adversários.
12 Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
Suas tropas se unem, construir uma rampa de cerco contra mim, e acampar ao redor da minha tenda.
13 Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
“Ele colocou meus irmãos longe de mim. Meus conhecidos estão totalmente distantes de mim.
14 Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
Meus parentes foram embora. Meus amigos familiares se esqueceram de mim.
15 Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
Aqueles que moram em minha casa e minhas empregadas me consideram um estranho. Eu sou um estrangeiro à vista deles.
16 J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
Chamo meu criado e ele não me dá resposta. Eu lhe imploro com a boca.
17 J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
My respire é ofensivo para minha esposa. Sou repugnante para os filhos de minha própria mãe.
18 Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
Até mesmo crianças pequenas me desprezam. Se eu me levanto, eles falam contra mim.
19 J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
Todos os meus amigos familiares me abominam. Aqueles que eu amava se voltaram contra mim.
20 Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
“Tenha piedade de mim. Tenham piedade de mim, vocês meus amigos, pois a mão de Deus me tocou.
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
Por que você me persegue como Deus, e não estão satisfeitos com minha carne?
23 Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
“Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Oh, que estavam inscritos em um livro!
24 Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
25 Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
Mas quanto a mim, eu sei que meu Redentor vive. No final, ele estará sobre a terra.
26 Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
Depois que minha pele for destruída, então eu verei Deus em minha carne,
27 Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
que eu, até mesmo eu, verei do meu lado. Meus olhos vão ver, e não como um estranho. “Meu coração está consumido dentro de mim”.
28 Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
Se você disser: 'Como o perseguiremos'! porque a raiz da questão se encontra em mim,
29 Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.
tenha medo da espada, por fúria traz as punições da espada, que você pode saber que há um julgamento”.