< Job 19 >

1 Et Job reprenant dit:
respondens autem Iob dixit
2 Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
3 Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
4 En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
5 Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
6 Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
7 De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
8 Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
9 Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
10 Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
11 Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
12 Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
13 Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
14 Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
15 Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
16 J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
17 J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
18 Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
19 J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
20 Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
23 Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
24 Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
25 Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
26 Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
27 Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
28 Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
29 Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium

< Job 19 >