< Job 19 >

1 Et Job reprenant dit:
Felele pedig Jób, és monda:
2 Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
Meddig búsítjátok még a lelkemet, és kínoztok engem beszéddel?
3 Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
Tízszer is meggyaláztatok már engem; nem pirultok, hogy így erősködtök ellenem?
4 En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
Még ha csakugyan tévedtem is, tévedésem énmagamra hárul.
5 Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
Avagy csakugyan pöffeszkedni akartok ellenem, és feddődni az én gyalázatom felett?
6 Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
Tudjátok meg hát, hogy Isten alázott meg engem, és az ő hálójával ő vett engem körül.
7 De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
Ímé, kiáltozom az erőszak miatt, de meg nem hallgattatom, segélyért kiáltok, de nincsen igazság.
8 Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
Utamat úgy elgátolta, hogy nem mehetek át rajta, és az én ösvényemre sötétséget vetett.
9 Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
Tisztességemből kivetkőztetett, és fejemnek koronáját elvevé.
10 Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
Megronta köröskörül, hogy elveszszek, és reménységemet, mint a fát, letördelé.
11 Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
Felgerjesztette haragját ellenem, és úgy bánt velem, mint ellenségeivel.
12 Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
Seregei együtt jövének be és utat csinálnak ellenem, és az én sátorom mellett táboroznak.
13 Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
Atyámfiait távol űzé mellőlem, barátaim egészen elidegenedtek tőlem.
14 Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
Rokonaim visszahúzódtak, ismerőseim pedig elfelejtkeznek rólam.
15 Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tartanak engem, jövevény lettem előttök.
16 J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
Ha a szolgámat kiáltom, nem felel, még ha könyörgök is néki.
17 J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
Lehelletem idegenné lett házastársam előtt, s könyörgésem az én ágyékom magzatai előtt.
18 Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
Még a kisdedek is megvetnek engem, ha fölkelek, ellenem szólnak nékem.
19 J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
Megútált minden meghitt emberem; a kiket szerettem, azok is ellenem fordultak.
20 Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
Bőrömhöz és húsomhoz ragadt az én csontom, csak fogam húsával menekültem meg.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
Könyörüljetek rajtam, könyörüljetek rajtam, oh ti barátaim, mert az Isten keze érintett engem!
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
Miért üldöztök engem úgy, mint az Isten, és mért nem elégesztek meg a testemmel?
23 Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
Oh, vajha az én beszédeim leirattatnának, oh, vajha könyvbe feljegyeztetnének!
24 Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
Vasvesszővel és ónnal örökre kősziklába metszetnének!
25 Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
Mert én tudom, hogy az én megváltóm él, és utoljára az én porom felett megáll.
26 Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
És miután ezt a bőrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent.
27 Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
A kit magam látok meg magamnak; az én szemeim látják meg, nem más. Az én veséim megemésztettek én bennem;
28 Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
Mert ezt mondjátok: Hogyan fogjuk őt üldözni! látva, hogy a dolog gyökere én bennem rejlik.
29 Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.
Féljetek a fegyvertől, mert a fegyver a bűnök miatt való büntetés, hogy megtudjátok, hogy van ítélet!

< Job 19 >