< Job 19 >

1 Et Job reprenant dit:
Job replied,
2 Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
“How long will you go on tormenting me? How long will you go on crushing me with words?
3 Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
Ten times already you have humiliated me. Aren't you ashamed for treating me so badly?
4 En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
Even if I did sin, that's my problem, and has nothing to do with you.
5 Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.
6 Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
But you should realize that it's God who has wronged me, he has trapped me in his net.
7 De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
Even though I cry for help, I get no answer; even though I shout my objections, I get no justice.
8 Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
God has walled me in so I can't escape; he has plunged my path into darkness.
9 Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
He has stripped my honor from me; he has taken away my reputation.
10 Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
He tears me down from all sides until I am finished; he has destroyed my hope like a tree that is uprooted.
11 Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.
12 Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
God's troops assemble to attack me. They build ramparts against me. They encircle and besiege my home.
13 Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
He has driven my brothers far away from me; all my former friends are estranged from me.
14 Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
My relatives have abandoned me; my close friends have forgotten me.
15 Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
My house guests and my maidservants treat me as a stranger—to them I have become a foreigner.
16 J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
I call my servant, but he doesn't reply. I have to beg him!
17 J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
I am repulsive to my wife, and I am loathsome to my own brothers.
18 Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
Even young children despise me; when I stand up they ridicule me.
19 J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
All my closest friends despise me, and those I loved have turned on me.
20 Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
I've been reduced to skin and bones and I survive by the skin of my teeth.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
Have pity on me, my friends, have pity on me, because God has struck me down!
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
Why are you persecuting me like God does? Aren't you satisfied with getting your pound of flesh?
23 Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
I wish my words could be written down, recorded in a book,
24 Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.
25 Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
I know my Redeemer is alive, and that he shall finally take the stand for me on the earth.
26 Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
Even though my skin is destroyed, in my body I shall see God.
27 Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
I myself will see him—with my own eyes, and not those of someone else! The thought overcomes me!
28 Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
You say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’
29 Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.
You yourselves should fear being punished by God, for you know anger brings God's punishment that accompanies judgment.”

< Job 19 >