< Job 19 >

1 Et Job reprenant dit:
But Job answered by saying:
2 Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
How long will you afflict my soul and wear me down with words?
3 Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
4 En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
5 Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
6 Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
7 De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
8 Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
9 Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
10 Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
11 Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
12 Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
13 Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
14 Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
15 Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
16 J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
17 J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
18 Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
19 J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
20 Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
23 Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
24 Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
25 Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
26 Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
28 Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
29 Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.
So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.

< Job 19 >