< Job 19 >

1 Et Job reprenant dit:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slaa mig sønder med Ord?
3 Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
I haaner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
4 En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
5 Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
6 Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
Saa vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
7 De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
Se, jeg skriger: Vold! men faar ikke Svar, raaber om Hjælp, der er ingen Ret.
8 Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
9 Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
10 Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
brød mig ned overalt, saa jeg maa bort, oprykked mit Haab som Træet;
11 Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
12 Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
13 Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
14 Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
mine nærmeste og Kendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
15 Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
16 J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
ej svarer min Træl, naar jeg kalder, jeg maa trygle ham med min Mund;
17 J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
ved min Aande væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
18 Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
selv Drenge agter mig ringe, naar jeg rejser mig, taler de mod mig;
19 J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
Standsfæller væmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
20 Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
Naade, mine Venner, Naade, thi Guds Haand har rørt mig!
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
23 Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
24 Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
med Griffel af Jern, med Bly indristet i Klippen for evigt!
25 Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer staa frem.
26 Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
Naar min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
27 Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
hvem jeg skal se paa min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgaar i mit Indre!
28 Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
Naar I siger: »Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!«
29 Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.
saa tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!

< Job 19 >