< Job 19 >

1 Et Job reprenant dit:
Job progovori i reče:
2 Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
“TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
3 Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
4 En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
5 Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
6 Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
7 De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
8 Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
9 Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
10 Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
11 Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
12 Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
13 Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
14 Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
15 Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
16 J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
17 J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
18 Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
19 J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
20 Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
23 Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
24 Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
25 Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
26 Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
27 Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
28 Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
29 Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.
mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”

< Job 19 >