< Job 18 >

1 Et Baldad de Sauchée, dit:
Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
2 Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
“¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
3 Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
4 Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
5 La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
“Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
6 La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
7 Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
8 Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
9 Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
10 Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
11 Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
12 Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
13 Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
14 Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
15 Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
16 Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
17 Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
18 Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
19 Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
20 à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
21 Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.
Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.

< Job 18 >