< Job 18 >
1 Et Baldad de Sauchée, dit:
Entonces Baldad suhita tomó la palabra, y dijo:
2 Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
“¿Cuándo acabaréis de hablar? Pensad primero, luego hablaremos.
3 Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
¿Por qué nos reputas por bestias, y somos unos estúpidos a tus ojos?
4 Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
Tú que te desgarras en tu furor, ¿quedará sin ti abandonada la tierra, o cambiarán de lugar las peñas?
5 La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
Sí, la luz de los malos se apaga, no brillará más la llama de su fuego.
6 La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
La luz se oscurecerá en su morada, y encima de él se apagará su lámpara.
7 Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
Se cortarán sus pasos tan vigorosos, le precipitará su propio consejo;
8 Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
pues meterá sus pies en la red, y caminará sobre una trampa.
9 Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
Un lazo le enredará el calcañar, y será aprisionado en la red.
10 Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
Ocultas están en el suelo sus sogas, y la trampa está en su senda.
11 Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
Por todas partes le asaltan terrores, que le embarazan los pies.
12 Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
Su robustez es pasto del hambre, y a su lado está la perdición,
13 Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
que roerá los miembros de su cuerpo; serán devorados por el primogénito de la muerte.
14 Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
Arrancado será de su morada donde se creía seguro; le arrastrarán al rey de los espantos.
15 Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
Nadie de los suyos habitará su tienda, azufre será sembrado sobre su morada.
16 Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
Por abajo se secarán sus raíces, y por arriba le cortarán las ramas.
17 Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
Perecerá en la tierra su memoria, ya no se oirá su nombre en las plazas.
18 Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
De la luz le arrojarán a la tiniebla, y lo echarán fuera del mundo.
19 Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
No dejará hijo ni posteridad en su pueblo, ni sobreviviente en el lugar de su peregrinación.
20 à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
En el día (de su caída) se pasmará el Occidente, y el Oriente se sobrecogerá de espanto.
21 Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.
Así son las moradas de los impíos, y tal es el paradero del que no conoce a Dios.”