< Job 18 >
1 Et Baldad de Sauchée, dit:
A Vildad Sušanin odgovori i reèe:
2 Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
Kad æete svršiti razgovor? Orazumite se, pa æemo onda govoriti.
3 Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
Zašto se misli da smo kao stoka? zašto smo gadni u vašim oèima?
4 Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
Koji rastržeš dušu svoju u jarosti svojoj, hoæe li se tebe radi ostaviti zemlja i stijena se premjestiti sa svojega mjesta?
5 La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
Da, vidjelo bezbožnijeh ugasiæe se, i iskra ognja njihova neæe sijati.
6 La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
Vidjelo æe pomrknuti u šatoru njegovu, i žižak æe se njegov ugasiti u njemu.
7 Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
Silni koraci njegovi stegnuæe se, i oboriæe ga njegova namjera.
8 Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
Jer æe se uvaliti u zamku nogama svojim i naiæi æe na mrežu;
9 Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
Uhvatiæe ga zamka za petu i svladaæe ga lupež.
10 Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
Sakriveno mu je pruglo na zemlji, i klopka na stazi.
11 Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
Otsvuda æe ga strahote strašiti i tjeraæe ga ustopce.
12 Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
Izgladnjeæe sila njegova, i nevolja æe biti gotova uza nj.
13 Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
Poješæe žile kože njegove, poješæe žile njegove prvenac smrti.
14 Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
Išèupaæe se iz stana njegova uzdanica njegova, i to æe ga odvesti k caru strašnom.
15 Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
Nastavaæe se u šatoru njegovu, koji neæe biti njegov, posuæe se sumporom stan njegov.
16 Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
Žile æe se njegove posušiti ozdo, i ozgo æe se sasjeæi grane njegove.
17 Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
Spomen æe njegov poginuti na zemlji, niti æe mu imena biti po ulicama.
18 Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
Odagnaæe se iz svjetlosti u mrak, i izbaciæe se iz svijeta.
19 Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
Ni sina ni unuka neæe mu biti u narodu njegovu, niti kakoga ostatka u stanovima njegovijem.
20 à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
Èudiæe se danu njegovu koji budu poslije njega, a koji su bili prije obuzeæe ih strah.
21 Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.
Taki su stanovi bezakonikovi, i tako je mjesto onoga koji ne zna za Boga.