< Job 18 >
1 Et Baldad de Sauchée, dit:
Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
2 Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
„Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
3 Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
4 Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
5 La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
6 La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
7 Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
8 Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
9 Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
10 Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
11 Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
12 Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
13 Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
14 Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
15 Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
16 Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
17 Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
18 Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
19 Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
20 à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
21 Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.
Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”