< Job 18 >

1 Et Baldad de Sauchée, dit:
Bildaad Shuhaahichi akkana jedhee deebise:
2 Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
“Isin haasaa kana yoom fixxu? Mee qalbeeffadhaa; ergasii dubbachuu dandeenya.
3 Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
Nu maaliif akka looniitti hedamna? Maaliifis fuula kee duratti akka gowwaatti ilaalamna?
4 Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
Ati kan aariidhaan of ciccirtu, lafti sababii keetiif duwwaatti haftii? Yookaan kattaan iddoo isaatii ni buqqifamaa?
5 La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
“Ibsaan nama hamaa ni dhaama; arrabni ibidda isaa ifa hin kennu.
6 La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
Ifni dunkaana isaa keessaa ni dukkanaaʼa; ibsaan isa bira jirus ni dhaama.
7 Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
Jabinni tarkaanfii isaa ni dadhaba; malli isaas isuma kuffisa.
8 Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
Miilli isaa kiyyoo keessa isa buusa; inni boolla kiyyeeffame irra ni joora.
9 Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
Kiyyoon kottee isaa qaba; futtaasaanis jabeessee isa qaba.
10 Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
Lafa irra funyoon isaaf dhokfameera; karaa isaa irras kiyyoon kaaʼameera.
11 Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
Naasuun karaa hundaan isa sodaachisa; faana isaa buʼees isa ariʼa.
12 Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
Badiisni afaan itti banateera; balaanis qophaaʼee jiguu isaa eeggata.
13 Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
Gogaan isaa dhukkubaan nyaatamee dhuma; ilmi duʼaa hangaftichi harkaa fi miilla isaa nyaata.
14 Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
Inni dunkaana abdate keessaa buqqifamee gara mootii sodaatti geeffama.
15 Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
Waan kan isaa hin taʼinis dunkaana isaa keessa jiraata; dinyiin bobaʼus iddoo inni jiraatu irra faffacaʼa.
16 Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
Jalaan hiddi isaa ni goga; irraan immoo dameen isaa ni coollaga.
17 Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
Yaadannoon isaa lafa irraa ni bada; maqaan isaas lafa irraa ni dhabama.
18 Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
Inni ifa keessaa gara dukkanaatti darbatama; addunyaa irraas ni dhabama.
19 Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
Inni saba isaa gidduutti ijoollee yookaan sanyii, biyya duraan jiraate keessatti hambaa hin qabaatu.
20 à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
Namoonni dhiʼaa waaʼee isaa dhagaʼanii rifatu; warri baʼaas sodaadhaan guutamu.
21 Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.
Iddoon jireenya nama hamaa, dhugumaan akkana taʼa; iddoon nama Waaqa hin beeknees kanuma taʼa.”

< Job 18 >