< Job 18 >
1 Et Baldad de Sauchée, dit:
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
«Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
3 Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
4 Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
5 La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
6 La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
7 Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
8 Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
9 Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
10 Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
11 Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
12 Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
13 Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
14 Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
15 Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
16 Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
17 Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
18 Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
19 Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
20 à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
21 Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.
Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»