< Job 18 >

1 Et Baldad de Sauchée, dit:
respondens autem Baldad Suites dixit
2 Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
usque ad quem finem verba iactabitis intellegite prius et sic loquamur
3 Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis
4 Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
qui perdis animam tuam in furore tuo numquid propter te derelinquetur terra et transferentur rupes de loco suo
5 La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius
6 La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
7 Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum
8 Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
inmisit enim in rete pedes suos et in maculis eius ambulat
9 Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
tenebitur planta illius laqueo et exardescet contra eum sitis
10 Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam
11 Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius
12 Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius
13 Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors
14 Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
avellatur de tabernaculo suo fiducia eius et calcet super eum quasi rex interitus
15 Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
habitent in tabernaculo illius socii eius qui non est aspergatur in tabernaculo eius sulphur
16 Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
deorsum radices eius siccentur sursum autem adteratur messis eius
17 Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
memoria illius pereat de terra et non celebretur nomen eius in plateis
18 Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum
19 Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
non erit semen eius neque progenies in populo suo nec ullae reliquiae in regionibus eius
20 à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
in die eius stupebunt novissimi et primos invadet horror
21 Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.
haec sunt ergo tabernacula iniqui et iste locus eius qui ignorat Deum

< Job 18 >