< Job 18 >
1 Et Baldad de Sauchée, dit:
A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
2 Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
3 Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
4 Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
5 La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
6 La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
7 Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
8 Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
9 Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
10 Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
11 Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
12 Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
13 Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
14 Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
15 Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
16 Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
17 Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
18 Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
19 Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
20 à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
21 Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.
He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.