< Job 18 >

1 Et Baldad de Sauchée, dit:
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
“Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
3 Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
4 Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
5 La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
“An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
6 La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
7 Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
8 Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
9 Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
10 Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
11 Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
12 Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
13 Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
14 Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
15 Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
16 Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
17 Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
18 Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
19 Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
20 à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
21 Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.
Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”

< Job 18 >