< Job 18 >
1 Et Baldad de Sauchée, dit:
Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
2 Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
3 Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
4 Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
5 La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
6 La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
7 Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
8 Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
9 Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
10 Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
11 Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
12 Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
13 Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
14 Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
15 Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
16 Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
17 Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
18 Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
19 Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
20 à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
21 Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.