< Job 18 >
1 Et Baldad de Sauchée, dit:
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”